Multilingual communication and translation give companies competitive access to unlock global markets, forge partnerships, and foster innovation. Language serves as a cross-industry connector, facilitating the diffusion of ideas from the sustainable energies and development sectors to new linguistic audiences around the world. Sustainable energies empower individuals and organisations to step into the future by harnessing cutting edge technologies.
Much like the field of sustainable energies, the field of translation is constantly evolving, whether it is through the introduction of new software or by exposing translators to entirely new sets of technical vocabulary. Along with the evolution of terminology and technology, comes the need for highly specialized translation and localization services. Scientific documents require exceptional attention to detail, as they oftentimes include hard data, graphs, charts, and manuals. It is here that a translation specialist employs their unique knowledge and linguistic precision to swiftly communicate data analysis across languages and borders.
Sustainable energy companies and their translation partners share the same results-driven goal: to carefully articulate innovative solutions while preserving the authenticity of content, language, and design.
Documents in the sustainable energies community are being translated into more languages than ever, upward of one hundred language pairs to be exact. The Atlantic notes that throughout history, scientists have had to serve as translators of their own work: “As the science historian Michael Gorin explained in Aeon earlier this year, from the 15th through the 17th century, scientists typically conducted their work in two languages: their native tongue when discussing their work in conversation, and Latin in their written work or when corresponding with scientists outside their home country.”
Participating in the global market necessitates the use of professional translation and editing, as it enables organisations to increase overall productivity. Nowadays, whilst English is widespread and has somewhat replaced Latin, speed is of the essence and scientists no longer always have the time to translate their papers themselves, or if they are not English natives, they may need to get their English edited by professional translators. Translation allows professionals working in the sciences to prioritize their research, which greatly benefits the scientific community at large.
According to the International Energy Agency, “Global renewable electricity capacity is expected to grow by 42% by 2021.” Similarly, the US Bureau of Statistics forecasts an expected growth of 42% between 2010 and 2020 in the translation industry.
Therefore, the interconnectedness of the translation and sustainable energies fields are headed in a parallel trajectory, while transforming industry standards with their highly mutually beneficial relationship.
Written by Olivia Dufour